РАССКАЖИ ДРУЗЬЯМ

Круг интересов

КАРТА САЙТА

Регина Кон

   Халуцим — идущие  впереди,

 и песни, которые помогали им строить и жить

Часть вторая

 

                                                          Дата публикации: 08.11.2020

 

часть вторая

 

 

Для того, чтобы вернуться к первой части, нажмите ЗДЕСЬ

 

 

Нелегальная иммиграция - Хаапала

 

Словом "Хаапала" (букв. "дерзание") называют организованную нелегальную иммиграцию евреев в Палестину при британском мандатном правлении. Алия без разрешения властей началась еще при османском (турецком) владычестве. С 1882 г. турецкие власти не разрешали евреям из Восточной Европы, за редкими исключениями, селиться в Эрец-Исраэль, поэтому евреи приезжали якобы с целью паломничества к святым местам, а потом оставались в стране.

В период британского правления (1918 - 1948) существовала иммиграционная квота, которую определяли британские власти, а впоследствии британская мандатная администрация Палестины.

В результате прихода Гитлера к власти число желающих въехать в страну резко увеличилось.

В 1934г. были предприняты первые попытки сионистских движений организовать доставку иммигрантов морским транспортом. А затем эта деятельность стала активной.

За период 1934-48гг. около 115 тысяч нелегальных репатриантов было доставлено в Эрец-Исраэль, несмотря на все усилия британских властей помешать им.

Одним из участников таких   операций по нелегальной иммиграции был поэт Хаим Хефер.

 

Хаим Хефер (настоящая фамилия Файнер) родился 29 октября 1925 года на юге Польши . В 1936 семья репатриировалась в подмандатную Палестину.

Еще не закончив школу, в 1943 году юный репатриант из Польши Хаимке Файнер вступил в ряды «Хаганы», принимал участие в  операциях по нелегальной иммиграции, благодаря которой тысячи евреев избежали смерти.

В марте 1945 года он написал свою первую песню.

 Вскоре после провозглашения независимости Государства Израиль и окончания Войны за независимость (1948) Хефер стал одним из создателей военного музыкального ансамбля «Хизбатрон», для которого сочинял тексты песен.

Хефер творил в соавторстве с крупнейшими израильскими композиторами .

Переводил на иврит произведения Шолом-Алейхема, Бернарда Шоу,  пьесы в его обработке шли в «Габиме», и других театрах.

В 1983 году за песенное поэтическое творчество (на его стихи написано более тысячи песен) вместе со своим многолетним соавтором  Моше Виленским  Хефер был удостоен Государственной премии Израиля.

Фото 26 Моше Виленский.

В том же году получила эту премию также «первая леди израильской песни» Наоми Шемер.

Фото 27 Хаим Хафер, Наоми Шемер и  Моше Виленский

Композитор Моше Виленский родился  в Варшаве.  В 1932 году окончил консерваторию  и репатриировался в Эрец  Израэль. Автор свыше 500 песен.

 

Из книги воспоминаний Хаима Хефера:

«В начале войны за независимость мы несли взрывчатку на наших спинах и  были живым снарядом, который доставлял этот багаж к цели »

Об этом рассказывает «Песня диверсантов».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео: «Песня диверсантов»

 

 

Запись с концерта в 2010 году, посвященного столетию со дня  рождения Моше Виленского , как дань уважения человеку, давшему  израильской культуре ее звучание.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Давид Зехави (1910–1977), первый профессиональный израильский композитор, родившийся именно в Эрец Израель, в Яффо,  чьи родители, приехали из Румынии в 1899 году. В возрасте 14 лет Зехави присоединился к группе Ха-ноар Ха-овед, (Рабочая молодежь), создавшей новый кибуц Наан (1930). Там, помимо участия в сельском хозяйстве, он руководил хором. . В 1927 году была опубликована его первая песня, а всего он создал около 400 песен.

Давид Зехави

 

В 1945 году Зехави  написал музыку  к стихам Ханны Сенеш - «По дороге в Кейсарию» (ивр. ‏הליכה לקיסריה‏‎ — Алиха ле-Кейсария).  Песня известна и любима под названием  «Эли,Эли«.- «Мой Б-г, мой Б-г».

Мой Бог, Мой Бог…

Останутся пусть навсегда

Песок и вода,

Шум волн прибрежных,

Блеск молний небесных,

Молитва моя.

                      Перевод М. Хараха

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео: «Эли, Эли» Исп. Михаил Гантман и Ольга Васильева

 

Две  песни Давида Зехави на стихи Хаима Хефнера

«Мы медленно уходили...»

Из воспоминаний Х. Хефнера:

«Во время моего пребывания в отряде Пальмаха в Галилее было и нечто романтическое. Ни у кого из нас не было комнаты или палатки, поэтому мы уходили с подругами на виноградники, которых там было  в изобилии. Все держали в тайне свои романтические  истории. . Я не помню никого, кто бы сразу побежал рассказывать другу. Все остается в песнях »

Мы  медленно уходили, ...

Вдали мерцали огни.

Шакалы выли, а ты пошла в виноградник,

Твоя слеза упала, как смола,

И ты вспомнила прошедшие часы,

А мы пошли узкой тропой в бой.

И ты вспомнила наш смех, как ручей,

И ты вспомнила мелодию и губную гармошку,

И жесткую руку того единственного.

И если тебя охватит одиночество, ты медленно

                        пройдешься по виноградникам,

И будешь ждать, так же спокойно,

Как мы расстались,  с улыбкой посмотрев друг на друга.

 

Песню исполняет прославленный израильский актер и певец Саси Кешет - Сасон Косовский, чьи родители были халуцим  родом из Белоруссии и Польши. Они приехали в 1930-е годы и только это уберегло их от гибели в Холокосте. Саси вспоминает, что его родители, как истинные сионисты, разговаривали с детьми на иврите, но если нужно было обсудить что-то, не предназначенное для детских ушей, переходили на идиш.

Запись с  песенного фестиваля, одного из старейших в Израиле, в кибуце Эйн-Гев, до 2020 года проводившегося ежегодно на протяжении 77 лет.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео: «Мы уходили...»

 

Еще одна песня Хефера и Зехави «Возможно».

Об ее истории  автор стихов Хаим Хефер:

«Ко  времени  первой передышки в Войне за независимость мы были совершенно измотаны. Пальмах был приведен в действие уже на следующий день после празднования 29 ноября  1947 года резолюции ООН. Страна, которая еще не была создана, уже боролась за свое существование.

Внезапно объявляют передышку. У ребят  бледные лица и красные глаза. Едва дойдя до фруктовых садов или оливковой рощи, они  падают на старое одеяло или под кусок брезента».

 

Сквозь опадающие листья уже слышно дыхание осени

На дорогах медленно оседает  пыль,

Весь день стремлюсь только к тебе и  мечтаю о далекой встрече.

Да, возможно наступит еще один вечер , ворота будут тихо скрипеть,

И твои глаза будут так же хороши, как будто не было войны в мире.

Возможно, что завтра с джипа, который проедет мимо,

Ребята прокричат, что война закончена.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео «Возможно»

 

 

И еще одна песня о войне и любви.

 

После Аншлюса, в 1938 году, небольшой группе еврейских парней и девушек из Австрии удалось на маленьком судёнышке отплыть от Вены, спуститься по Дунаю в Чёрное море, оттуда через проливы и Мраморное море пройти в Средиземное море и причалить к берегу подмандатной Палестины. Среди этих ребят был семнадцатилетний Соломон Дойчер и его брат. Юноша очень быстро овладел ивритом и английским.

     В 1939-ом началась Вторая мировая война. В составе британской армии была создана еврейская бригада, и Соломон  стал солдатом.      В 1943 году, служа в Италии,   Дойчер собирался на дежурство. Он взял со стола книжку, чтобы на посту, если будет свободное время, почитать. Это были "СТИХИ О ЛЮБВИ"  Константина Симонова в переводе на иврит Авраама Шлёнского.

 Авраам Шлёнский родился близ Кременчуга. Когда мальчику исполнилось 13 лет, родители отправили его в Палестину,  в гимназию «Герцлия». С началом  Первой мировой войны он вернулся в Россию, где закончил учёбу в гимназии в Екатеринославе. В 1921 году  окончательно переселился в Эрец-Исраэль.

Переводил на иврит В. Шекспира, А. С. Пушкина (в частности, перевёл роман «Евгений Онегин»), Н. В. Гоголя, А. П. Чехова, Л. Н. Толстого, А. А. Блока, О. Мандельштама, Б. Пастернака и других.

 Первым стихотворением в сборнике было "Жди меня". Можно себе представить, какое впечатление эти слова произвели на молодого воина, оставившего в оккупированной нацистами Вене маму, отца, родных:

     У Соломона Дойчера был (и сохранился) хороший голос. (После войны, в Италии, ему предложили остаться в Милане и стать солистом театра La Scala,  отказался, ответив, что мечтает стать крестьянином на Земле Израиля.) Во время того памятного дежурства родилась песня.

  Однополчане сразу оценили и слова, и мелодию. Песню полюбили. В перерывах между боями Соломона Дойчера перевозили вдоль линии фронта, доставляли в госпитали, и под аккомпанемент аккордеона он пел воинам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выступление перед бойцами

А в 1945 году произошло невероятное событие.

Во двор римской синагоги в Йот Кипур вошёл американский офицер чтобы помолиться и увидел плачущую женщину. Он спросил на идише: "Почему вы плачете? Война закончилась, теперь Б-г поможет нам". "Б-г не может мне ничем помочь, – ответила женщина. – Моего мужа немцы убили на моих глазах, а сын ушёл из дому ещё в тридцать восьмом, и с тех пор я о нём ничего не знаю".Слово за словом, и оказалось, что собеседники – родные тётка и племянник. Две сестры, уроженки польского местечка, после Первой мировой войны покинули родные места, одна вышла замуж за австрийского еврея и уехала в Вену, вторая вышла замуж за американца и отправилась за океан. После прихода к власти нацистов связь между ними прервалась. Офицер оказался сыном родной сестры и  забрал тетку к себе. "Как звали твоего сына, который ушёл из дома в тридцать восьмом году?" . Соломон Дойчер", – ответила она. Имя  было ему знакомо, но он ничего не сказал , опасаясь, что это просто совпадение. Связался по телефону с командованием еврейской бригады, выяснил время и место выступления группы самодеятельных артистов — городок Бари

 И они поехали туда.

     Объявили номер. И имя, и фамилия были чужими . (К тому времени Соломона Дойчера звали Шломо, а фамилию он себе выбрал "Дрори", что означает свободный.) Да и иврита, на котором говорили со сцены, она не понимала.

     Мать не узнала сына. Со времени их расставания прошло восемь лет –  и каких!  А он посмотрел в зал, увидел  в первом ряду  маму и бросился вниз со сцены.

Вернувшись с фронта, Дрори затем еще  участвовал в  Войне за независимость – был инструктором по подрывному делу.  Затем проработал на заводе до пенсии,  потом  создал музей Мёртвого моря и стал его смотрителем.

Когда в Израиль приехал сын Симонова Алексей, то они встретились.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Встреча с Алексеем Симоновым

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео «Жди меня»

 

Халуцим  стали идеалом для подражания и гордостью  сионистского движения, ведь в широком смысле — это все те,  кто прокладывал новые пути в различных областях деятельности (экономической, социальной, научно-исследовательской и т. д.). В наши дни термин «халуцианство» ассоциируется с патриотизмом и выражается в желании служить в боевых частях Армии обороны Израиля, работать в медицинских и просветительских учреждениях в наиболее опасных приграничных районах страны, содействовать абсорбции новоприбывших и приобщению их к национальному созиданию.

Поэтому до сих пор в Израиле  сочиняют песни, посвященные халуцим.

 

«Нет пути назад»

Стихи Йорама Тахарлева, композитор: Яир Розенблюм

Мы были полны надежды и остались на земле отцов

Болели  здесь лихорадкой, страдали, но сердце шептало:

Нет пути назад!

Государство было создано в боях, мы прошли сквозь дым

Добрались до Синая и Голан и назвали Палестину Израилем.

Мы не остановились, мы не устали,

Нет пути назад!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео: «Нет пути назад!»

Итак, пути назад, конечно же нет, но если Вы хотите вернуться в рубрику "Еврейская история" на нашем сайте, то всё-таки нажмите на эту кнопку:

Однако, не забудьте прежде оставить Ваш отзыв или напишите комментарий:

Знать всё о немногом и немного обо всём

Коммерческое использование материалов сайта без согласия авторов запрещено! При некоммерческом использовании обязательна активная ссылка на сайт: www.kruginteresov.com